Ito Seiyu (伊藤晴雨), 10/10

Please visit Mr Osada Steve’s website to read the original article in English at

TokyoBound on this link. Enjoy!

 

Imagenes del Infierno “Flor” por Ito Seiyu

 

Flower

It is rare to find words for a beautiful woman that do not include allusions to flowers. Albeit not as beautiful as a keisei*, even a meshimori can turn a jinya. ** One should know that there are specific manners for how to be with an oiran*** of the tayuprofession. Nowadays, young men know only of prostitutes, but not about a keisei of Yoshiwara. Nothing remains of that culture, except for what is secretly kept in Shimabara**** of Kyoto.

*Literally meaning “a castle turner,” keisei (傾城) refers to a woman so glamorous that she can ruin a castle by captivating its lord with her beauty.

**Meshimori (飯盛) were hired by inns as maids and often engaged in prostitution. The quote indicates that a beautiful meshimori can bankrupt at least a jinya, an inn designated for feudal lords, if not a castle like a keisei can.

***High-ranking courtesans of Yoshiwara were called oiran (花魁).

****The three major licensed pleasure districts in the Edo period were Shimabara in Kyoto, Shinmachi in Osaka, and Yoshiwara in Edo (present-day Tokyo).

 

花 (hana)

花の顔、解語の花、欝柳折花。美人の形容花に非ざるもの稀なり。『飯盛も陣屋位は傾ける』傾城ざるも太夫職の花魁なるものに權式ありやを知るべし。現代の青年、売笑婦を知りてよしわらの傾城を知らず。今きょうとの島原に密かに其の形骸を留むるのみ。

Leave a Reply